W3C-dokumentumok fordítása
A
World Wide Web Consortium∞ (W3C) egyik fő célja a világszerte működő
∞ megnyitásával az, hogy minél szélesebb körhöz eljussanak
∞,
∞, illetve hogy minél szélesebb szakmai kört bevonhasson az ezeket megteremtő munkálatokba, hogy kiaknázhassuk a Web összes lehetőségét az információs fórumok, a kereskedelem, a kommunikáció és a kollektív tudás terén egyaránt.
Ezen elképzelés egyik alapköve az, hogy minden országban elérhetőek legyenek a fejlesztéseket segítő dokumentumok anyanyelvi változatai. Ezen nagy fordítómunkához kérjük leginkább az egyetemek szakfordító csoportjainak segítségét, de számítunk minden lelkes szakmabelire is. Ha Ön úgy érzi, hogy (bármilyen formában) segítségünkre lehet, kérjük keresse meg
∞!
Kifejezések magyarosítása
- ∞: A szakszavak magyarosítása sokszor nem egyértelmű. Vannak jó és még jobb fordításai egy-egy kifejezésnek. Ahhoz, hogy mindig megtaláljuk a lehető legjobbat, a kérdéses kifejezések megfelelőit ezen a listán elemezgetjük. Ha ehhez Ön is kedvet érez, ha képes napokig rágódni egy-egy szó fordításán, iratkozzon fel levelezési listánkra! A ∞ mindenki számára böngészhető.
-
-
Honosított dokumentumok
Készülő magyar fordítások
Ha ön is fordít valamilyen W3C-dokumentumot ezeken kívül, vagy tudomása van ilyen munkáról, kérjük jelezze
∞!
Elismert fordítói munka a W3C-nél
Hogyan lehet Ön is önkéntes fordító?
A "World Wide Web Consortium" nagy örömmel veszi, ha valaki magyarra fordítja valamely dokumentumát, akár egyedül, akár csoportosan teszi azt. Ahhoz, hogy ez a W3C által is elismert dokumentum legyen, a következőket kell tennie:
Küldjön egy emailt a w3c-translators@w3.org címre angolul, melyben tájékoztatja a W3C-t arról, hogy mely dokumentumról szeretne fordítást készíteni.
Az elkészült fordításban fel kell tüntetni a következőket (magyarul):
- A dokumentum eredeti URL-jét, státuszát és az eredeti szerzői jogi megjegyzéseket.
- Azt, hogy az angol nyelvű változat a szabványos, amely a W3C honlapján található.
- Továbbá azt, hogy a lefordított dokumentum fordításból eredő hibákat tartalmazhat.
Ezeknek az információknak a lefordított dokumentum fej- vagy láblécében kell szerepelniük. Kérjük, tekintse meg a
∞.
Olvassa el
A dokumentumok szerzői jogai∞ c. oldalt. Ha fordítását megjelenteti, azzal vállalja, hogy egyetért ezen jogokkal és azzal, hogy a W3C visszavonhatja a fordítás kiadásának jogát, ha az megtévesztő.
Néhány tipp a fordítások elkészítéséhez
A World Wide Web Consortium számos technikai dokumentumot készít. Amíg egy dokumentum eljut az ajánlás (Recommendation) fázisába, számos dokumentum-érettségi szinten megy keresztül (munkaterv, javaslatterv stb.). A W3C javasolja a fordítóknak, hogy ajánlásokat vagy véglegesített W3C-feljegyzéseket (W3C Notes) fordítsanak, mivel ezek stabil, befejezett dokumentumok, amelyek nem változnak a jövőben. Ha az Ön által fordított dokumentumot nem találja meg a
technikai dokumentumok∞ listájában, akkor annak fordításához külön engedélyt kell kérnie.
A W3C fenntart egy w3c-translators@w3.org nevű levelező listát a fordítások összehangolásának elősegítésére. Itt jelentheti be, ha elkezd, vagy befejez egy fordítást, így mások is tudni fogják, hogy milyen dokumentumot fordít már valaki. Továbbá segítséget kérhet másoktól, vagy társakat találhat a fordításhoz. A feliratkozáshoz küldjön egy emailt a w3c-translators-request@w3.org címre, melynek tárgyában szerepelnie kell a subsrcibe szónak, leiratkozáskor pedig az unsubsrcibe szónak.
A fordításokhoz további segítséget találhat a
W3C Translations∞ oldalon vagy forduljon kérdésével
∞.
Ezen oldal tartalmát a
W3C Magyar Iroda∞ (W3C-MI) tartja karban.
There are no comments on this page. [Add comment]